Vous n'êtes pas identifié(e).
Ingen a mon avis tu a télécharger la version francaise canadienne
Pourtant c'est bien les mêmes voix françaises d'origine.
aurais il changer les doubleur francais d'origine sur le Blue ray comme il l'avait fait pour les denst de la mer ( eddition 30em anniversaire...
Non ce sont bien les mêmes doubleurs mais ce sont justes ces quelques phrases qui changent. Vraiment bizarre.
Je vous ai fait un p'tit montage audio des différences. D'abord la version DVD puis la version Bluray téléchargée. Il s'agit bien des mêmes voix originales françaises.
http://www.mediafire.com/?606d3cumx18ww7c
Dernière modification par ingen (29-10-2011 23:22:19)
Hors ligne
Effectivement c'est étrange , peut etre que la personne qui a uploadé les films que tu a téléchargé a utilisée une piste audio differente , genre une piste non definitive trouvé quelque part sur le net et fusionnée avec la vidéo en HD
"It's time fore the Jedi... To end." Luke Skywalker. 2017.
Hors ligne
OK, alors la je suis desapointer, c'est bien pierre hatet ( le doubleur original de doc dans BTTF et de Mr ADN) dans les 2 versions et pareil pour les autres doublage qui ont les memes voix
heu que dire, est ce que qqn qui posede la trilogie en BR pourrais il nous eclairer, et si ce n'est pas en BR, mais alors quelle version est ce la?? peut etre une copie de travail (non finaliser ou non valider par universal) sortie des studio de dubbing brother (je croit que c'est le studio qui a fait le doublage de JP)
mais je ne verrais pas pourquoi ils se seraient amuser a changer les dialogue pour la version BR ????
" hahaha vous n'avez pas dit le mot magique, hahaha " Dennis Nedry
Hors ligne
La piste audio de ta version BD téléchargée, ingen... C'est la même que sur ma version DVD, achetée en 2001... Je me souviens clairement, à l'époque, avoir remarqué les mêmes différences dans le doublage entre la version VHS et le DVD.
C'est probablement parce que j'ai un DVD zoné Région 1... Ils ont probablement fait la même chose avec les Blu-ray Région 1. C'est peut-être cette version que t'as téléchargé?
"The Member Formerly Known as Garfielosaurus_rex" | Instagram | DeviantArt | Tumblr | YouTube | Steam
Hors ligne
La piste audio de ta version BD téléchargée, ingen... C'est la même que sur ma version DVD, achetée en 2001... Je me souviens clairement, à l'époque, avoir remarqué les mêmes différences dans le doublage entre la version VHS et le DVD.
C'est probablement parce que j'ai un DVD zoné Région 1... Ils ont probablement fait la même chose avec les Blu-ray Région 1. C'est peut-être cette version que t'as téléchargé?
oui , mais pourquoi 2 version differente, avec les meme doubleur, conaissant un peu le monde du doublage ( j'y ais quelque amis), c'ets tout bonnement inutile et ca fait le double de travail
" hahaha vous n'avez pas dit le mot magique, hahaha " Dennis Nedry
Hors ligne
oui , mais pourquoi 2 version differente, avec les meme doubleur, conaissant un peu le monde du doublage ( j'y ais quelque amis), c'ets tout bonnement inutile et ca fait le double de travail
Hann !! Je suis comédien et j'essaye également de percer dans le doublage mais c'est très fermé comme milieu. Tu connais pas des directeurs de plateau ?
(Désolé pour le HS)
Hors ligne
J'ai vérifié :
1) les savants de Jurassic Park
2) Pourquoi j'ai pas construit en Floride ?
3) Maintenant je peux me permettre de me payer des lunettes
4) Au secours John !
Donc sur les BRD, c'est bien les versions d'origine.
"Ce que John Hammond et InGen ont fait à Jurassic Park, c'est créé des monstres de parcs d'attractions génétiquement modifiés, rien de plus et rien de moins."
Hors ligne
Donc sur les BRD, c'est bien les versions d'origine.
OUF !!!!! je respire
contedooku a écrit :oui , mais pourquoi 2 version differente, avec les meme doubleur, conaissant un peu le monde du doublage ( j'y ais quelque amis), c'ets tout bonnement inutile et ca fait le double de travail
Hann !! Je suis comédien et j'essaye également de percer dans le doublage mais c'est très fermé comme milieu. Tu connais pas des directeurs de plateau ?
(Désolé pour le HS)
je coupe tout de suite le HS si tu est sur FB contacte moi je peu peut etre faire quelque chose, mais comme tu dit c'est un cercle tres tres fermer !!
" hahaha vous n'avez pas dit le mot magique, hahaha " Dennis Nedry
Hors ligne
Merci ingen d'avoir pris le temps de faire ce montage audio! Tu viens de mettre le doigt sur une découverte pleine de mystère! ^^
J'ai vérifié toutes mes version dvd (simple, bleu, rouge et coffret double) et j'ai trouvé la version d'origine à chaque fois!
Pour ce qui est du changement dans le film de présentation je me demande si c'est pas en rapport avec le titre du film au Québec qui est "Le Parc Jurassique" et pas "Jurassic Park".
J'ai souvent remarqué qu'ils préfèrent traduire tous les mots en français plutôt que d'importer des mots anglais. Comme KFC (Kentucky Fried Chicken) qui est PFK (Poulet frit du Kentucky) las bas. Sans doute pour préserver la langue et ça se comprend vu qu'ils sont "encerclés" par les anglophones. Kiv et Garfielosaurus_rex pourront confirmer! ^^
Dernière modification par Jurassic Fanatik (30-10-2011 15:58:08)
Hors ligne
En effet dawasta, c'est la loi 101 qui oblige les commercants à mettre les enseignes en Francais ainsi que les titres de film, sauf s'il s'agit de nom propore, exemple : Van Helsing ou Billy Madison ou Happy Gilmore
Hors ligne
J'ai vérifié :
1) les savants de Jurassic Park
2) Pourquoi j'ai pas construit en Floride ?
3) Maintenant je peux me permettre de me payer des lunettes
4) Au secours John !Donc sur les BRD, c'est bien les versions d'origine.
Super! Merci d'avoir vérifié. C'est surement la VF de la zone 1 comme l'a dit un autre membre plus haut. Étrange d'avoir une version modifiée.
Hors ligne
version VHS et DVD en vf dit bien "Les savant du Jurassic Park" Je sais po en Blu Ray encore
Hors ligne
Je confirme dawasta! Avec la loi 101 (quand elle est bien appliquée, on s'entend), on préfère mettre l'emphase sur le français... Sauf dans quelques cas, où ça s'applique mal en français, comme Second Cup, Burger King...
Kiv, tu l'as acheté où et quand, ton DVD? Parce que ma version a clairement le doublage modifié...
"The Member Formerly Known as Garfielosaurus_rex" | Instagram | DeviantArt | Tumblr | YouTube | Steam
Hors ligne
Chez Future Shop Ste-Catherine, Montréal.
par contre je ne l'ai pas encore écouté en français
Hors ligne
Et ton vieux DVD ordinaire? (Je n'ai pas encore le coffret Blu-ray, alors je ne peux pas confirmer de mon côté)
"The Member Formerly Known as Garfielosaurus_rex" | Instagram | DeviantArt | Tumblr | YouTube | Steam
Hors ligne
j'ai plusieurs coffrets XD et ça fait un petit bout. Mais je n'ai rien remarquer dans le temps
Hors ligne
Et du coup ça veut dire qu'on peut avoir les mêmes différences de doublage avec Le Monde Perdu et Jurassic Park 3...
Hors ligne
Et du coup ça veut dire qu'on peut avoir les mêmes différences de doublage avec Le Monde Perdu et Jurassic Park 3...
Eux je les ai vue en vf et j'ai pas remarquer de changement
Hors ligne
Non, j'ai dis que rien n'a changé dans les BRD.
"Ce que John Hammond et InGen ont fait à Jurassic Park, c'est créé des monstres de parcs d'attractions génétiquement modifiés, rien de plus et rien de moins."
Hors ligne